The Kartvelologist

The Kartvelologist” is a bilingual (Georgian and English) peer-reviewed, academic journal, covering all spheres of Kartvelological scholarship. Along with introducing scholarly novelties in Georgian Studies, it aims at popularization of essays of Georgian researchers on the international level and diffusion of foreign Kartvelological scholarship in Georgian scholarly circles.


“The Kartvelologist” issues both in printed and electronic form. In 1993-2009 it came out only in printed form (#1-15). The publisher is the “Centre for Kartvelian Studies” (TSU), financially supported by the “Fund of the Kartvelological School”. In 2011-2013 the journal is financed by Shota Rustaveli National Science Foundation.





Aluda Ketelauri

The purpose of the section Georgian Literature in English Translations in the Kartvelologist is to provide the English-language reader with excerpts of best specimens of Georgian literature with a parallel English translation. The Editorial Staff hopes that in this way the interested reader will form an idea of Georgian poetry, belles-lettres and historical literature. At the same time, the reader interested in studying the Georgian language will be enabled to acquaint him/herself with excerpts of the best specimens of Georgian literature in the original with parallel English translations.

Presented in this issue of the Kartvelologist is the first chapter of “Aluda Ketelauri”, a well-known poem by the classic of Georgian poetry Vazha Pshavela (the same Luka Razikashvili, 1861-1915) translated by the English Kartvelologist Donald Rayfield (the translation was published in Tbilisi, in 1981 by “Ganatleba”: Vazha Pshavela, “Three Poems”).

The compositionally completed story of the first chapter of this poem depicts the lofty ideal of humaneness, respect for man’s personal dignity in overcoming religious and national confrontation, rising of a person’s free spiritual emotion above the traditional norms and customs of enmity between human beings. 

The Editor


keywords:Vazha Pshavela, Georgian Poetry Category: GEORGIAN LITERATURE IN ENGLISH TRANSLATION Authors: VAZHA PSHAVELA


Turkish Translators and Researchers of the Georgian Literature in 19th Century

 

The article aims to search the Turkish translators and scholars of the 19th century Georgian literature. Though information on this topic details is very scarce.  As for translating the Georgian literature into Turkish, it was lanched comparatively late and is not of systemic, deliberate character. As far as we know, Ahmet Melashvili and Ahmet Banoglu took first steps in this respect. In 1940 Ahmet Banoglu showed interest in the Georgian literature, but his initiatve was ignored. A serious interest in the Georgian literature was detected only in 1960s in Turkey. Therefore, we examined only the Turkish translations of the 19th century’s Georgian literature.

 


keywords:Georgian literature, translator, Turkish, translator. Category: GEORGIAN LITERATURE IN ENGLISH TRANSLATION Authors: Gül Mükerrem Öztürk